Lokalizacija prevoda
					Lokalizacija ali prilagoditev prevoda je postopek prilagajanja jezika za tuj trg.
			Prilagoditev služi ohranjanju izvirnega pomena besedila.
Namen lokalizacije je:
– Upoštevanje jezikoslovnih in tehničnih sprememb
– Ohranjanje primarnega namena izvornega besedila
– Da se besedilo bere in razume kot bi bilo napisano v prevedenem jeziku












